La anécdota: Si ladrar es el nombre que se da a la voz de los perros, ulular es el de los búhos. Algo que en USA representan como who. En España ignoro cual es la representación escrita de un ululato (sustantivo poco conocido de la forma verbal ulular), pero seguro que no es who.... y es que estas cosas nunca coinciden. Por ejemplo el típico guau para representar el ladrido del perro, en USA se traduce como woof. Menea este artículo
jueves, 17 de febrero de 2011
Who, who, who, who, who...
La anécdota: Si ladrar es el nombre que se da a la voz de los perros, ulular es el de los búhos. Algo que en USA representan como who. En España ignoro cual es la representación escrita de un ululato (sustantivo poco conocido de la forma verbal ulular), pero seguro que no es who.... y es que estas cosas nunca coinciden. Por ejemplo el típico guau para representar el ladrido del perro, en USA se traduce como woof. Menea este artículo
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario