martes, 19 de octubre de 2010

Regreso al Futuro - Biff's Question Song



El actor Thomas F. Wilson que en Regreso al Futuro interpreta a Biff Tannen canta una divertida cancion con numerosas referencias a Regreso al Futuro. La letra esta subtitulada en español.

Menea este artículo

7 comentarios:

  1. ¡¡Buenísimo!!. Estoy seguro de que todo lo que dice es verdad. Apostaría un millón de dolares a que sus amigos y familiares de vez en cuando le golpean en la cabeza y le dicen eso de "¿hay alguien en casa?" (en su versión inglesa claro).

    ResponderEliminar
  2. Amigos españoles, realmente me da pena saber que lo que conocen de Back to the Future esta totalmente targiversado, pues comenzando por eltitulo de este blog esta MAL traducido, jajajajaja

    ResponderEliminar
  3. Capacitador de Flujo IGNORANTES!!!!!

    ResponderEliminar
  4. A los señores Anónimos, nosotros sabemos perfectamente qué partes de la película están mal dobladas, pero estos fallos forman parte misma de la cultura de la película.
    Algo más grave y acuciante es, ¿vosotros dónde aprendéis a escribir? ¿Aprendéis acaso a escribir? O tal vez, ¿realmente, creéis que nos importa lo que penséis?

    Viktor, el vídeo es genial, de hecho venía a contar lo superchachi que es y cuánto te debemos en nuestro frikismo, pero leer ciertas cosas me han dejado bastante frío.

    ResponderEliminar
  5. A los Anonimos:

    - Tanto los fans de Regreso al Futuro, como la mayoria de personas, son conscientes del error de traduccion al llamar al 'Flux Capacitor como 'Condensador de Fluzo'. No en vano, es una de las mayores pifias cometidas en traduccion de peliculas.

    - Aunque sea dificil de comprender para el exterior. El error causo mucha simpatia en la comunidad española, tanto es asi, que conscientes del error cometido, el termino 'condensador de fluzo' se mantiene en las partes II y III.

    - Hoy en dia, el 'condensador de fluzo' forma parte de la misma identidad de la pelicula en España. Tanto es asi, que en otras traducciones, como por ejemplo en Padre de Familia (Family Guy), tambien se nombra 'condensador de fluzo.

    - En España, la traduccion correcta habria sido 'condensador de flujo'. El termino 'capacitador' no existe segun la Real Academia Española de la lengua.

    - En este blog, al llamarle 'El Condensador De Fluzo' he querido hacer homenaje a ese error de traduccion titulandolo asi. A fin de cuentas, es como se conoce en España, pero mas alla de todo eso, representa mejor la esencia humoristica de la trilogia. De la misma forma, que Bob Zemeckis prefirio a Michael J. Fox en vez de a Eric Stolz... aqui se prefiere 'Fluzo' a 'Flujo'.

    - De igual manera, desde este blog intentamos introducir el termino 'fluzeante' para cualquier serie o pelicula que tenga viajes en el tiempo.

    Compartamos lo que nos iguala que es el amor por Regreso al Futuro... y respetemos lo que nos diferencia, pues en la variedad esta el gusto.

    Un saludo a todos los fans de Regreso al Futuro, sean de España, de America Latina o del espacio exterior.

    PD: Lo mismo publico una entrada a este respecto, pues puede ser interesante para fans de un y otro lado del charco.

    ResponderEliminar
  6. Grcaias Viktor, eres un caballero. Ahora entiendo que sigan usando el termino aunque este mal traducido, gracias por explicarme y responderme en tan buenos terminos a pesar de mi comentario ( medio hortera) que diferente tu comentario al del inefable Spayder26 (para tener ese nick debe ser un pobre infeliz) en cambio a ti te considero,desde hoy un amigo.
    Carlos

    ResponderEliminar